Ta witryna wykorzystuje pliki cookies by zarządzać sesją użytkownika. Cookies używane są także do monitorowania statystyk strony, oraz zarządzania reklamami.
W kazdej chwili możesz wyłączyć cookies. Wyłączenie ciasteczek może spowodować nieprawidłowe działanie witryny. Więcej w naszej polityce prywatności.

Artykuł:

Tłumacz przysięgły - w jakich przypadkach należy skorzystać z jego usług?

Napisany przez orion, dnia 2020-04-28 09:35:36

Tłumaczenia z języka obcego na polski lub z polskiego na obcy podzielić można na zwykłe i przysięgłe. Zwykłe tłumaczenia wykonuje się o wiele częściej. Dotyczą one każdej sytuacji, w której klient potrzebuje tekstu w innym języku. Zdecydowanie rzadziej wykonywane jest tzw. tłumaczenie przysięgłe. Kiedy jest ono potrzebne?

 

Kim jest tłumacz przysięgły?

Tłumacz przysięgły to osoba biegle znająca dany język obcy, legitymująca się specjalnymi uprawnieniami. Zajmuje się ona tłumaczeniem dokumentów, które ze względu na swoją wagę wymagają bezbłędnego przełożenia. Osoba przeprowadzająca tłumaczenia przysięgłe dysponuje pieczęcią, którą oznacza tłumaczone dokumenty. Dzięki niej zyskują one moc prawną. Aby zostać tłumaczem przysięgłym w Polsce konieczne jest posiadanie obywatelstwa kraju należącego do Unii Europejskiej. Ponadto, niezbędne jest ukończenie studiów wyższych na kierunku lingwistyki stosowanej lub filologii. Magister dowolnego z wymienionych kierunków może przystąpić do egzaminu na tłumacza przysięgłego.

 

Warto podkreślić z jak dużą odpowiedzialnością wiąże się zawód tłumacza przysięgłego. Osoba wykonująca go bierze pełną odpowiedzialność za poprawność wykonywanych tłumaczeń. Błędy w istotnych dokumentach mogą implikować poważne problemy prawne, życiowe i finansowe dla klienta. Tym samym klienci niejednokrotnie żądają odszkodowań za popełniane przez tłumaczy błędy. Nie powinno więc dziwić, że wielu przedstawicieli tego zawodu decyduje się na wykupienie ubezpieczenia, które pokrywa ewentualne koszty pomyłki. Ponadto, pomyłka w tłumaczeniu przysięgłym skutkuje dla tłumacza karami zawodowymi.

Dokumenty wymagające tłumaczenia przysięgłego

Często pojawia się wątpliwość, czy niezbędne jest zatrudnienie tłumacza przysięgłego. Nikt nie decyduje się na to pochopnie, gdyż tłumaczenia tego rodzaju są zdecydowanie droższe od standardowych. Nie powinno to dziwić, zważając na odpowiedzialność, z jaką wiążą się tłumaczenia przysięgłe. Są one niezbędne w przypadku większości dokumentów urzędowych oraz takich, które trzeba okazać w instytucjach państwowych. Dlatego też do tłumacza przysięgłego kieruje się m.in.: akty notarialne, akty urodzenia, dowody rejestracyjne pojazdów czy dokumenty bankowe. Ponadto, praca tłumacza dysponującego pieczęcią jest niezbędna w przypadku wszelkich dokumentów sądowych.

 

 

Zatrudnienie tłumacza przysięgłego

Droga do zostania tłumaczem przysięgłym nie jest prosta. Dlatego też większość osób wykonujących ten zawód posiada wysokie kompetencje i bardzo dobrze wykonuje swoją pracę. Niemniej jednak na rynku działają również tłumacze, którym zdarza się stosunkowo często popełniać błędy. Dlatego też w przypadku potrzeby zatrudnienia tłumacza przysięgłego warto poświęcić nieco czasu na znalezienie odpowiedniego specjalisty. Wybierając eksperta, należy zwracać uwagę na jego wykształcenie, doświadczenie oraz opinie klientów.

 

 

Użyte tagi: tłumaczenia, tłumacz,

Zobacz także:

Obiekty konferencyjne | Sale konferencyjne | Artykuły i Poradniki | Dodaj Obiekt/Salę | Reklama | Newsletter | Regulamin | Partnerzy | O nas / Kontakt

© 2011 - 2024 Aplit Wszelkie prawa zastrzeżone.